МАОУ "СОШ № 2 с УИОП г. Улан-Удэ"
МАОУ "СОШ №2 с УИОП г. Улан-Удэ"
  • 105 лет Борису Заходеру

    Оформление выставки  к 105 летию со дня рождения  Бориса Владимировича     Заходера         (1918-2000)
    09 сентября суббота
    105 лет Борису Заходеру.

    Борис Заходер долгие годы писал в стол. Он мечтал издать свои книги для взрослых, но в печать допускали только его детские произведения и переводы зарубежных книг. Именно они и принесли ему известность. Благодаря Заходеру по-русски заговорили Винни-Пух, Мэри Поппинс, Питер Пэн. В своих взрослых произведениях, которые Заходер выпустил лишь в конце жизни, он затрагивал философские вопросы, размышлял о науке и литературе.

    Борис Заходер родился 9 сентября 1918 года в молдавском городе Кагуле. Семья Заходеров часто переезжала: сначала из родного города они перебрались в Одессу, а после повышения отца — в Москву​. Мать Заходера была переводчицей и владела несколькими иностранными языками. Именно она наняла сыну репетитора немецкого языка и приобщила его к зарубежной литературе. В 11 лет Борис Заходер даже взялся переводить «Лесного царя» Иоганна Гёте: классический перевод Василия Жуковского​

     его не устраивал. Также мальчик увлекался естествознанием и читал сочинения английского натуралиста Чарльза Дарвина, немецкого зоолога Альфреда Брема, французского энтомолога Жана Анри Фабра.

    Закончив школу в 1935 году, Борис Заходер никак не мог определиться, какую профессию получить, — за три года будущий писатель сменил три вуза. Сначала он зачислился в Московский авиационный институт, в 1936-м — на биологический факультет Казанского университета​

    , а потом продолжил учиться по той же специальности в Московском государственном университете​

    . Однако биологом Заходер так и не стал — в 1938 году он поступил в Литературный институт имени Горького.

    Через год началась Советско-финская война. Борис Заходер записался добровольцем в Советскую армию. После возвращения он сочинил несколько стихов и очерков о строительстве в Москве ВДНХ​

    . С началом Великой Отечественной войны​

     Заходер снова отправился на фронт​

    . В этот период он писал патриотические стихотворения и публиковал их в армейской газете. Заходера дважды наградили медалью «За боевые заслуги» — в 1944 и 1946 году.

    В столицу Борис Заходер вернулся только через год после окончания войны — его держали в резерве в качестве переводчика немецкого языка. За год он экстерном закончил два последних курса Литературного института — в общей сложности ему понадобилось девять лет, чтобы получить диплом.

    После войны Борис Заходер пробовал опубликовать свои стихотворения​, однако издать их оказалось непросто: взрослую поэзию не пропускала цензура. Поэтому Заходер решил заняться детской литературой. Он начал читать книги других детских писателей, изучать русский и зарубежный фольклор, собирать детские считалочки.

    Первым стихотворением Бориса Заходера для детей был «Морской бой»​

    Он выпустил его в 1947 году в журнале «Затейник». Чуть позже писатель создал несколько пересказов народных сказок для детского журнала «Мурзилка». Однако эти работы известности автору не принесли.

    Устроиться на постоянную работу писателю с еврейской фамилией было непросто, поэтому Заходер работал литературным подмастерьем, помогая именитым коллегам. Денег почти ни на что не хватало, и он даже разводил редких аквариумных рыб и продавал их на рынке. Заходер вспоминал: «С этими годами связано немало и забавных, и мрачных воспоминаний — и если я когда-нибудь расскажу об этом времени, самое почетное место в рассказе займет глава под названием: «Как я кормил рыбок, а они — меня».

    В тот же период Борис Заходер занялся техническими и художественными переводами с чешского, польского, английского. Сам он считал, что лучше всего владеет немецким: «Если я не знаю какого-то немецкого слова, значит, его нет в словаре или оно вообще не существует». Больше всего Заходеру нравилось переводить Гёте. Еще в 1946 году он прочитал в оригинале книгу известного немецкого исследователя Иоганна Эккермана «Разговоры с Гёте в последние годы его жизни». Заходер так увлекся личностью классика и его творчеством, что с тех пор стал называть Гёте своим «тайным советником».

    Писатель занимался переводами немецкого автора до конца жизни, однако впервые полностью их издали уже после смерти переводчика

    В 1952 году в приложении к журналу «Народная библиотека «Огонька» под псевдонимом Б. Володин напечатали заходеровские переводы рассказов немецкой писательницы Анны Зегерс. Затем Борис Заходер опубликовал переложения стихотворений канадского поэта Джо Уоллеса, польских поэтов Яна Бжехвы и Юлиана Тувима. В отличие от многих переводчиков Заходер стремился не дословно передать зарубежное произведение, а адаптировать его к русскому менталитету. В этот же период ему удалось издать собственные стихи для детей: «Барбосы»​

    «Вредный кот»​

    , «Про Петю», «Буква Я»​

     и сборник «На задней парте».

    В 1958 году Борис Заходер стал членом Союза писателей. Благодаря этому событию переводчику открылись новые возможности для творчества. Например, он смог опубликовать пробную главу авторского пересказа сказки​

     «Винни-Пух» англичанина Александра Алана Милна, которую раньше не допускали в печать. В 1960 году Заходер выпустил книгу «Винни-Пух и все остальные», позже он дал ей новое название — «Винни-Пух и все-все-все».

    Произведение об игрушечном медвежонке стало очень популярным в Советском Союзе. В 1969 году режиссер Федор Хитрук​

     снял на студии «Союзмультфильм»​ три мультфильма по этой книге. А режиссер Николай Петренко поставил в Московском детском музыкальном театре имени Сац​

     оперу Маргариты Зеленой «Снова Винни-Пух».

    Один за другим стали выходить сборники собственных стихов Заходера: «Никто и другие», «Кто на кого похож», «Товарищам детям», «Мартышкино завтра». Также писатель сочинил несколько пьес для детского театра и продолжил переводить зарубежную литературу. В 1967 году Борис Заходер взялся за повесть «Мэри Поппинс» английской писательницы Памелы Трэверс. Через год он выпустил сокращенный перевод первых двух книг о Мэри Поппинс. Повести он назвал «Дом № 17» и «Мэри Поппинс возвращается».

    Для детей Борис Заходер перевел​

     с английского языка «Приключения Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла и пьесу «Питер Пэн» Джеймса Барри, с чешского языка — сказки и веселые истории Карела Чапека, с немецкого — «Бременских музыкантов» братьев Гримм, с польского — стихотворения Людвика Ежи Керна. Его переводы не стали классическими, так как автор свободно менял в них композицию и язык. Например, для произведения Кэрролла Заходер использовал пародийные стихи не английской классики, а русской, чтобы они были знакомы советскому читателю. Также он заменил зарубежные реалии отечественными: например, «черепаший суп» стал у Заходера просто «деликатесом».

    Оригинальные переводы, а точнее, авторские пересказы Заходера были известны не только в Советском Союзе, но и за рубежом — в 1978 году Заходер стал лауреатом международной литературной премии детских писателей имени Ханса Кристиана Андерсена. Оригинальные стихи и сказки писателя перевели на многие европейские языки и опубликовали в Англии, США, Австралии, Польше, Чехии.

    Помимо детской литературы, Борис Заходер сочинял стихотворения для взрослых. Он создавал их в течение всей жизни, но публиковать начал лишь в последние годы. Среди поздних работ автора — сборник лирики «Листки», который он посвятил своей жене Галине Заходер, и сборник «Почти посмертное», в котором он рассказал о своих творческих и жизненных взглядах. В 1997 году Заходер издал книгу «Заходерзости». Он включил в нее философские стихотворения, литературные заметки, кулинарные рецепты и авторские частушки, которые называл «русским фольклором» собственного сочинения.

    7 ноября 2000 года Борис Заходер умер. Похоронили писателя на Троекуровском кладбище в Москве.

    Сказки

    Хрюк на ёлке
    О чем Индюк думал
    История Гусеницы (Сказки для людей)
    Ма-Тари-Кари (Сказки дгоризля людей)если

    Серая Звездочка (Сказки для людей)
    Русачок (Сказки для людей)
    Почему деревья не ходят (Сказки для людей)
    Сказка про всех на свете
    Почему рыбы молчат
    Как тюлень стал тюленем
     
    Стихи
     Перемена
    Волчок
    Вредный кот
    Мохнатая азбука
    Что красивее всего
    Буква Я
    Кит и кот
    Мы — друзья
    Моя Вообразилия
    Мордочка, хвост и четыре ноги
    Ванька-встанька
    Слесарь
    Два и три
    Птичья школа
    Петя мечтает
    Сапожник
    Сказочка
    Дырки в сыре
    Дождик
    Кошки
    Муха-чистюха
    Повара
    Считалия
    Морской бой
    География всмятку
    Помидор
    Портниха
    Звонкий день
    Кискино горе
    Как приходит лето
    Странное происшествие
    Про сома
    Барбосы
    Шофер
    Строители
    Букина жалоба
    Сова
    Спящий лев
    Считалочка
    Лиса и Крот
    Сорока
    Кавот и Камут
    Песенка бабочек
    Сомнительный комплимент
    Слонопотам
    Кады-Мады
    Кошка Вьюшка
    Хрюк на ёлке
    Собачкины огорчения
    Вопросительная песенка
    Волшебник Ковальский
    Бочонок собачонок
    Если мне подарят лодку
    Жил на свете пес собачий
    Жила-была собачка
    Кит и кот
    Клей
    Куда спешат головастики
    Мартышкин дом
    Муравей
    На Горизонтских островах
    Очень вежливый индюк
    Песня бездомных собак
    Песня о маленькой собачке
    Про стоножку
    Сомомнение
    Тойтерьер
    Хитрый вол
    Хорошенький маленький Тяпа
    Чудак Судак
    Что снится моржу
    Энтличек-пентличек

     

    Сайт использует сервис веб-аналитики Яндекс Метрика с помощью технологии «cookie». Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie